<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<ONIXMessage release="3.0" xmlns="http://ns.editeur.org/onix/3.0/reference">
  <Header>
    <Sender>
      <SenderName>EDP Sciences</SenderName>
    </Sender>
    <MessageNumber>1775395971</MessageNumber>
    <SentDateTime>20260405</SentDateTime>
    <DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>laboutique.edpsciences.fr-002660</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDValue>002660</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>03</ProductIDType>
      <IDValue>9782759834242</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9782759834242</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <DescriptiveDetail>
      <ProductComposition>00</ProductComposition>
      <ProductForm>BA</ProductForm>
      <Measure>
        <MeasureType>02</MeasureType>
        <Measurement>16</Measurement>
        <MeasureUnitCode>mm</MeasureUnitCode>
      </Measure>
      <Measure>
        <MeasureType>01</MeasureType>
        <Measurement>24</Measurement>
        <MeasureUnitCode>mm</MeasureUnitCode>
      </Measure>
      <Collection>
        <CollectionType>10</CollectionType>
        <TitleDetail>
          <TitleType>01</TitleType>
          <TitleElement>
            <TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
            <TitleText>Hors Collection</TitleText>
            <Subtitle>-</Subtitle>
          </TitleElement>
        </TitleDetail>
      </Collection>
      <TitleDetail>
        <TitleType>01</TitleType>
        <TitleElement>
          <TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
          <TitleText>NE PAS CONFONDRE...</TitleText>
          <Subtitle>Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</Subtitle>
        </TitleElement>
      </TitleDetail>
      <Contributor>
        <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
        <ContributorRole>A01</ContributorRole>
        <NameIdentifier>
          <NameIDType>01</NameIDType>
          <IDValue>A2230</IDValue>
        </NameIdentifier>
        <PersonName>Abderrazak Marouf</PersonName>
        <PersonNameInverted>Marouf, Abderrazak</PersonNameInverted>
        <NamesBeforeKey>Abderrazak</NamesBeforeKey>
        <KeyNames>Marouf</KeyNames>
        <BiographicalNote>&lt;p&gt;Abderrazak Marouf est professeur au Centre Universitaire de Naâma (Algérie) et auteur de plusieurs ouvrages de biologie appliquée (Analyse instrumentale, Botanique de A à Z, Dictionnaire de botanique, glossaires trilingues et Mémento technique à l’usage des biologistes et biochimistes) avec G. Tremblin.  &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
      </Contributor>
      <Language>
        <LanguageRole>01</LanguageRole>
        <LanguageCode>fre</LanguageCode>
      </Language>
      <Extent>
        <ExtentType>00</ExtentType>
        <ExtentValue>288</ExtentValue>
        <ExtentUnit>03</ExtentUnit>
      </Extent>
      <Illustrated>01</Illustrated>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Chimie</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Sciences de la Vie / Biologie</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Outils pour le scientifique</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Chimie|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Sciences de la Vie / Biologie|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Outils pour le scientifique|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectHeadingText>chimie;physique;statistiques;techniques analytiques;synonyme;lexique;terminologie scientifique</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>2011</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>SCI013000</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>01</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectCode>540</SubjectCode>
      </Subject>
      <AudienceCode>05</AudienceCode>
      <AudienceCode>06</AudienceCode>
      <AudienceCode>06</AudienceCode>
    </DescriptiveDetail>
    <CollateralDetail>
      <TextContent>
        <TextType>03</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="fre">&lt;blockquote&gt;Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? &lt;br&gt;Êtes-vous sûr d’employer toujours le terme adéquat ? &lt;br&gt;Le langage scientifique ne peut se satisfaire d’approximations ! Au-delà de la définition du vocabulaire spécifique, cet ouvrage explique et traduit en anglais près de 1 145 termes et locutions de sens similaires ou contraires, touchant à l’anatomie, la biologie générale, la biochimie, la botanique, la chimie, la physique, l’écologie, la génétique, la morphologie, la physiologie, la systématique, les techniques d’analyse… Certaines définitions sont brèves, d’autres largement développées, en fonction de leur importance et de leurs implications mais toutes fournissent une compréhension approfondie des notions traitées. Elles sont étayées par de nombreux exemples, accompagnées le plus souvent de leurs noms latins et de leurs familles dans le cas des organismes. Un système de corrélats très complet permet d’approfondir davantage la compréhension. Une attention particulière a été portée au respect du sens précis des termes selon leur contexte disciplinaire, impératif à la pleine compréhension de tout écrit scientifique, afin d’éviter la moindre ambiguïté dans l’esprit du lecteur. Les catégories grammaticales, les synonymes et les antonymes sont également mentionnés. &lt;br&gt;En fin d’ouvrage, un lexique anglais-français constitue, avec l’ensemble des mots et locutions traités, un véritable dictionnaire terminologique. &lt;br&gt;Cet ouvrage s’adresse principalement aux étudiants en Sciences de la Nature et de la Vie, mais il intéressera également les techniciens/ingénieurs, les enseignants et les chercheurs soucieux d’actualiser leurs connaissances ainsi que les éditeurs de textes scientifiques soucieux de la pertinence des termes techniques usités dans le domaine scientifique.&lt;/blockquote&gt;</Text>
        <Text language="eng">&lt;p&gt;Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? Êtes-vous sûr d’employer toujours le terme adéquat ? Le langage scientifique ne peut se satisfaire d’approximations ! Au-delà de la définition du vocabulaire spécifique, cet ouvrage explique et traduit en anglais près de 1 145 termes et locutions de sens similaires ou contraires, touchant à l’anatomie, la biologie générale, la biochimie, la botanique, la chimie, la physique, l’écologie, la génétique, la morphologie, la physiologie, la systématique, les techniques d’analyse… Certaines définitions sont brèves, d’autres largement développées, en fonction de leur importance et de leurs implications mais toutes fournissent une compréhension approfondie des notions traitées. Elles sont étayées par de nombreux exemples, accompagnées le plus souvent de leurs noms latins et de leurs familles dans le cas des organismes. Un système de corrélats très complet permet d’approfondir davantage la compréhension. Une attention particulière a été portée au respect du sens précis des termes selon leur contexte disciplinaire, impératif à la pleine compréhension de tout écrit scientifique, afin d’éviter la moindre ambiguïté dans l’esprit du lecteur. Les catégories grammaticales, les synonymes et les antonymes sont également mentionnés. En fin d’ouvrage, un lexique anglais-français constitue, avec l’ensemble des mots et locutions traités, un véritable dictionnaire terminologique. Cet ouvrage s’adresse principalement aux étudiants en Sciences de la Nature et de la Vie, mais il intéressera également les techniciens/ingénieurs, les enseignants et les chercheurs soucieux d’actualiser leurs connaissances ainsi que les éditeurs de textes scientifiques soucieux de la pertinence des termes techniques usités dans le domaine scientifique.&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>02</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="fre">&lt;p&gt;Cet ouvrage propose des définitions précises des termes scientifiques, avec des explications approfondies, des exemples et à la fin, un lexique anglais-français.&lt;/p&gt;</Text>
        <Text language="eng">&lt;p&gt;Cet ouvrage propose une clarification précise des termes scientifiques, avec des explications approfondies, des exemples et un lexique anglais-français.&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>04</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text>&lt;p class="MsoNormal"&gt;Avant-propos................................................................................................................7&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Champs disciplinaires traités et leurs abréviations................................. 9 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Dictionnaire A-Z.......................................................................................................11 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Lexique anglais-français...................................................................................257 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Bibliographie..........................................................................................................287&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>02</SourceType>
        <SourceTitle>Culture Sciences Chimie</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre...Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes || "Le champ de ce dictionnaire est large puisqu’il est question de termes de biologie mais aussi de physique, de chimie, de médecine, de technique ou de botanique. C’est un outil très intéressant puisqu’il permet la comparaison directe de plusieurs termes mais propose également, pour chaque terme, une définition  plus étoffée que celle qu’un dictionnaire généraliste. "</CitationNote>
        <ResourceLink>https://culturesciences.chimie.ens.fr/parutions/ne-pas-confondre-dictionnaire-pratique-des-termes-en-biologie-et-sciences-connexes</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20251009</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>02</SourceType>
        <SourceTitle>Planet Vie</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre… Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</CitationNote>
        <ResourceLink>https://planet-vie.ens.fr/parutions/ne-pas-confondre-dictionnaire-pratique-des-termes-en-biologie-et-sciences-connexes</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20240424</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>01</SourceType>
        <SourceTitle>Bulletin APBG</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre… Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes Par Abderrazak MAROUF</CitationNote>
        <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/review/464</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20240415</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>21</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>06</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>01</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/produit/1384/9782759834259/ne-pas-confondre</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>01</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>03</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/system/product_pictures/data/009/983/066/original/9782759834242-Ne-pas-confondre_couv-sofedis.jpg</ResourceLink>
          <ContentDate>
            <ContentDateRole>17</ContentDateRole>
            <DateFormat>14</DateFormat>
            <Date>20240913T173908+0200</Date>
          </ContentDate>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>15</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>03</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/system/product_pictures/data/009/983/067/original/9782759834242-Ne-pas-confondre_couv-THUMBNAIL.jpg</ResourceLink>
          <ContentDate>
            <ContentDateRole>17</ContentDateRole>
            <DateFormat>14</DateFormat>
            <Date>20250324T152446+0100</Date>
          </ContentDate>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>15</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>04</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>E107</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>04</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>Ne-pas-confondre_extrait2.pdf</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>05</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>0.23</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>c74ad91e06c9b0212c7c3b6385ee0eda</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/extract/2568?filename=Ne-pas-confondre_extrait2.pdf&amp;md5sum=c74ad91e06c9b0212c7c3b6385ee0eda&amp;size=244238&amp;title=Extrait+au+format++pdf</ResourceLink>
          <ContentDate>
            <ContentDateRole>17</ContentDateRole>
            <DateFormat>14</DateFormat>
            <Date>20240118T184631+0100</Date>
          </ContentDate>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>16</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>04</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>01</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/extract/2568/preview</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
    </CollateralDetail>
    <PublishingDetail>
      <Imprint>
        <ImprintIdentifier>
          <ImprintIDType>01</ImprintIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </ImprintIdentifier>
        <ImprintName>EDP Sciences</ImprintName>
      </Imprint>
      <Publisher>
        <PublishingRole>01</PublishingRole>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>01</PublisherIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherName>EDP Sciences</PublisherName>
        <Website>
          <WebsiteDescription>17 avenue du Hoggar - PA de Courtaboeuf - 91944 Les Ulis cedex A</WebsiteDescription>
          <WebsiteLink>http://publications.edpsciences.org/</WebsiteLink>
        </Website>
      </Publisher>
      <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>19</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <CopyrightStatement>
        <CopyrightYear>2026</CopyrightYear>
        <CopyrightOwner>
          <CopyrightOwnerIdentifier>
            <CopyrightOwnerIDType>06</CopyrightOwnerIDType>
            <IDValue>3052868830012</IDValue>
          </CopyrightOwnerIdentifier>
        </CopyrightOwner>
      </CopyrightStatement>
      <SalesRights>
        <SalesRightsType>01</SalesRightsType>
        <Territory>
          <RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded>
        </Territory>
      </SalesRights>
    </PublishingDetail>
    <RelatedMaterial>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>27</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834259</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834259</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>27</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834266</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834266</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
    </RelatedMaterial>
    <ProductSupply>
      <Market>
        <Territory>
          <RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded>
        </Territory>
      </Market>
      <MarketPublishingDetail>
        <PublisherRepresentative>
          <AgentRole>08</AgentRole>
          <AgentName>EDP Sciences</AgentName>
        </PublisherRepresentative>
        <MarketPublishingStatus>04</MarketPublishingStatus>
        <MarketDate>
          <MarketDateRole>01</MarketDateRole>
          <DateFormat>00</DateFormat>
          <Date>20240125</Date>
        </MarketDate>
      </MarketPublishingDetail>
      <SupplyDetail>
        <Supplier>
          <SupplierRole>03</SupplierRole>
          <SupplierIdentifier>
            <SupplierIDType>01</SupplierIDType>
            <IDValue>D1</IDValue>
          </SupplierIdentifier>
          <SupplierName>EDP Sciences</SupplierName>
        </Supplier>
        <ProductAvailability>21</ProductAvailability>
        <Price>
          <PriceType>04</PriceType>
          <PriceQualifier>05</PriceQualifier>
          <PriceCondition>
            <PriceConditionType>01</PriceConditionType>
            <PriceConditionQuantity>
              <PriceConditionQuantityType>02</PriceConditionQuantityType>
              <Quantity>1</Quantity>
              <QuantityUnit>00</QuantityUnit>
            </PriceConditionQuantity>
          </PriceCondition>
          <PriceAmount>35.00</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent>
            <TaxAmount>1.82</TaxAmount>
          </Tax>
          <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
          <PrintedOnProduct>01</PrintedOnProduct>
        </Price>
      </SupplyDetail>
    </ProductSupply>
  </Product>
  <Product>
    <RecordReference>laboutique.edpsciences.fr-R002574</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDValue>R002574</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <DescriptiveDetail>
      <ProductComposition>00</ProductComposition>
      <ProductForm>ED</ProductForm>
      <ProductFormDetail>E107</ProductFormDetail>
      <EpubTechnicalProtection>00</EpubTechnicalProtection>
      <TitleDetail>
        <TitleType>01</TitleType>
        <TitleElement>
          <TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
          <TitleText>NE PAS CONFONDRE...</TitleText>
          <Subtitle>Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</Subtitle>
        </TitleElement>
      </TitleDetail>
      <Language>
        <LanguageRole>01</LanguageRole>
        <LanguageCode>fre</LanguageCode>
      </Language>
      <Extent>
        <ExtentType>08</ExtentType>
        <ExtentValue>290</ExtentValue>
        <ExtentUnit>03</ExtentUnit>
      </Extent>
      <Extent>
        <ExtentType>22</ExtentType>
        <ExtentValue>2796815</ExtentValue>
        <ExtentUnit>17</ExtentUnit>
      </Extent>
    </DescriptiveDetail>
    <CollateralDetail>
    </CollateralDetail>
    <PublishingDetail>
      <Imprint>
        <ImprintIdentifier>
          <ImprintIDType>01</ImprintIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </ImprintIdentifier>
        <ImprintName>EDP Sciences</ImprintName>
      </Imprint>
      <Publisher>
        <PublishingRole>01</PublishingRole>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>01</PublisherIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherName>EDP Sciences</PublisherName>
        <Website>
          <WebsiteDescription>17 avenue du Hoggar - PA de Courtaboeuf - 91944 Les Ulis cedex A</WebsiteDescription>
          <WebsiteLink>http://publications.edpsciences.org/</WebsiteLink>
        </Website>
      </Publisher>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
    </PublishingDetail>
    <RelatedMaterial>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>02</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>01</ProductIDType>
          <IDValue>002661</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834259</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834259</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
    </RelatedMaterial>
    <ProductSupply>
      <SupplyDetail>
        <Supplier>
          <SupplierRole>03</SupplierRole>
          <SupplierIdentifier>
            <SupplierIDType>01</SupplierIDType>
            <IDValue>D1</IDValue>
          </SupplierIdentifier>
          <SupplierName>EDP Sciences</SupplierName>
        </Supplier>
        <ProductAvailability>45</ProductAvailability>
        <UnpricedItemType>03</UnpricedItemType>
      </SupplyDetail>
    </ProductSupply>
  </Product>
  <Product>
    <RecordReference>laboutique.edpsciences.fr-002661</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDValue>002661</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>03</ProductIDType>
      <IDValue>9782759834259</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9782759834259</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <DescriptiveDetail>
      <ProductComposition>10</ProductComposition>
      <ProductForm>EA</ProductForm>
      <ProductFormDetail>E107</ProductFormDetail>
      <PrimaryContentType>10</PrimaryContentType>
      <EpubTechnicalProtection>00</EpubTechnicalProtection>
      <ProductPart>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>01</ProductIDType>
          <IDValue>R002574</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductForm>ED</ProductForm>
        <ProductFormDetail>E107</ProductFormDetail>
        <NumberOfCopies>1</NumberOfCopies>
      </ProductPart>
      <Collection>
        <CollectionType>10</CollectionType>
        <TitleDetail>
          <TitleType>01</TitleType>
          <TitleElement>
            <TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
            <TitleText>Hors Collection</TitleText>
            <Subtitle>-</Subtitle>
          </TitleElement>
        </TitleDetail>
      </Collection>
      <TitleDetail>
        <TitleType>01</TitleType>
        <TitleElement>
          <TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
          <TitleText>NE PAS CONFONDRE...</TitleText>
          <Subtitle>Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</Subtitle>
        </TitleElement>
      </TitleDetail>
      <Contributor>
        <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
        <ContributorRole>A01</ContributorRole>
        <NameIdentifier>
          <NameIDType>01</NameIDType>
          <IDValue>A2230</IDValue>
        </NameIdentifier>
        <PersonName>Abderrazak Marouf</PersonName>
        <PersonNameInverted>Marouf, Abderrazak</PersonNameInverted>
        <NamesBeforeKey>Abderrazak</NamesBeforeKey>
        <KeyNames>Marouf</KeyNames>
        <BiographicalNote>&lt;p&gt;Abderrazak Marouf est professeur au Centre Universitaire de Naâma (Algérie) et auteur de plusieurs ouvrages de biologie appliquée (Analyse instrumentale, Botanique de A à Z, Dictionnaire de botanique, glossaires trilingues et Mémento technique à l’usage des biologistes et biochimistes) avec G. Tremblin.  &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
      </Contributor>
      <Language>
        <LanguageRole>01</LanguageRole>
        <LanguageCode>fre</LanguageCode>
      </Language>
      <Extent>
        <ExtentType>08</ExtentType>
        <ExtentValue>288</ExtentValue>
        <ExtentUnit>03</ExtentUnit>
      </Extent>
      <Illustrated>01</Illustrated>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Chimie</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Sciences de la Vie / Biologie</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Outils pour le scientifique</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Chimie|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Sciences de la Vie / Biologie|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Outils pour le scientifique|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectHeadingText>chimie;physique;statistiques;techniques analytiques;synonyme;lexique;terminologie scientifique</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>2011</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>SCI013000</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>01</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectCode>540</SubjectCode>
      </Subject>
      <AudienceCode>05</AudienceCode>
      <AudienceCode>06</AudienceCode>
      <AudienceCode>06</AudienceCode>
    </DescriptiveDetail>
    <CollateralDetail>
      <TextContent>
        <TextType>03</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="fre">&lt;blockquote&gt;Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? &lt;br&gt;Êtes-vous sûr d’employer toujours le terme adéquat ? &lt;br&gt;Le langage scientifique ne peut se satisfaire d’approximations ! Au-delà de la définition du vocabulaire spécifique, cet ouvrage explique et traduit en anglais près de 1 145 termes et locutions de sens similaires ou contraires, touchant à l’anatomie, la biologie générale, la biochimie, la botanique, la chimie, la physique, l’écologie, la génétique, la morphologie, la physiologie, la systématique, les techniques d’analyse… Certaines définitions sont brèves, d’autres largement développées, en fonction de leur importance et de leurs implications mais toutes fournissent une compréhension approfondie des notions traitées. Elles sont étayées par de nombreux exemples, accompagnées le plus souvent de leurs noms latins et de leurs familles dans le cas des organismes. Un système de corrélats très complet permet d’approfondir davantage la compréhension. Une attention particulière a été portée au respect du sens précis des termes selon leur contexte disciplinaire, impératif à la pleine compréhension de tout écrit scientifique, afin d’éviter la moindre ambiguïté dans l’esprit du lecteur. Les catégories grammaticales, les synonymes et les antonymes sont également mentionnés. &lt;br&gt;En fin d’ouvrage, un lexique anglais-français constitue, avec l’ensemble des mots et locutions traités, un véritable dictionnaire terminologique. &lt;br&gt;Cet ouvrage s’adresse principalement aux étudiants en Sciences de la Nature et de la Vie, mais il intéressera également les techniciens/ingénieurs, les enseignants et les chercheurs soucieux d’actualiser leurs connaissances ainsi que les éditeurs de textes scientifiques soucieux de la pertinence des termes techniques usités dans le domaine scientifique.&lt;/blockquote&gt;</Text>
        <Text language="eng">&lt;p&gt;Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? Êtes-vous sûr d’employer toujours le terme adéquat ? Le langage scientifique ne peut se satisfaire d’approximations ! Au-delà de la définition du vocabulaire spécifique, cet ouvrage explique et traduit en anglais près de 1 145 termes et locutions de sens similaires ou contraires, touchant à l’anatomie, la biologie générale, la biochimie, la botanique, la chimie, la physique, l’écologie, la génétique, la morphologie, la physiologie, la systématique, les techniques d’analyse… Certaines définitions sont brèves, d’autres largement développées, en fonction de leur importance et de leurs implications mais toutes fournissent une compréhension approfondie des notions traitées. Elles sont étayées par de nombreux exemples, accompagnées le plus souvent de leurs noms latins et de leurs familles dans le cas des organismes. Un système de corrélats très complet permet d’approfondir davantage la compréhension. Une attention particulière a été portée au respect du sens précis des termes selon leur contexte disciplinaire, impératif à la pleine compréhension de tout écrit scientifique, afin d’éviter la moindre ambiguïté dans l’esprit du lecteur. Les catégories grammaticales, les synonymes et les antonymes sont également mentionnés. En fin d’ouvrage, un lexique anglais-français constitue, avec l’ensemble des mots et locutions traités, un véritable dictionnaire terminologique. Cet ouvrage s’adresse principalement aux étudiants en Sciences de la Nature et de la Vie, mais il intéressera également les techniciens/ingénieurs, les enseignants et les chercheurs soucieux d’actualiser leurs connaissances ainsi que les éditeurs de textes scientifiques soucieux de la pertinence des termes techniques usités dans le domaine scientifique.&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>02</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="fre">&lt;p&gt;Cet ouvrage propose des définitions précises des termes scientifiques, avec des explications approfondies, des exemples et à la fin, un lexique anglais-français.&lt;/p&gt;</Text>
        <Text language="eng">&lt;p&gt;Cet ouvrage propose une clarification précise des termes scientifiques, avec des explications approfondies, des exemples et un lexique anglais-français.&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>04</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text>&lt;p class="MsoNormal"&gt;Avant-propos................................................................................................................7&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Champs disciplinaires traités et leurs abréviations................................. 9 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Dictionnaire A-Z.......................................................................................................11 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Lexique anglais-français...................................................................................257 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Bibliographie..........................................................................................................287&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>02</SourceType>
        <SourceTitle>Culture Sciences Chimie</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre...Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes || "Le champ de ce dictionnaire est large puisqu’il est question de termes de biologie mais aussi de physique, de chimie, de médecine, de technique ou de botanique. C’est un outil très intéressant puisqu’il permet la comparaison directe de plusieurs termes mais propose également, pour chaque terme, une définition  plus étoffée que celle qu’un dictionnaire généraliste. "</CitationNote>
        <ResourceLink>https://culturesciences.chimie.ens.fr/parutions/ne-pas-confondre-dictionnaire-pratique-des-termes-en-biologie-et-sciences-connexes</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20251009</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>02</SourceType>
        <SourceTitle>Planet Vie</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre… Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</CitationNote>
        <ResourceLink>https://planet-vie.ens.fr/parutions/ne-pas-confondre-dictionnaire-pratique-des-termes-en-biologie-et-sciences-connexes</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20240424</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>01</SourceType>
        <SourceTitle>Bulletin APBG</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre… Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes Par Abderrazak MAROUF</CitationNote>
        <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/review/464</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20240415</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>21</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>06</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>01</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/produit/1384/9782759834259/ne-pas-confondre</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>01</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>03</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/system/product_pictures/data/009/983/066/original/9782759834242-Ne-pas-confondre_couv-sofedis.jpg</ResourceLink>
          <ContentDate>
            <ContentDateRole>17</ContentDateRole>
            <DateFormat>14</DateFormat>
            <Date>20240913T173908+0200</Date>
          </ContentDate>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>15</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>03</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/system/product_pictures/data/009/983/067/original/9782759834242-Ne-pas-confondre_couv-THUMBNAIL.jpg</ResourceLink>
          <ContentDate>
            <ContentDateRole>17</ContentDateRole>
            <DateFormat>14</DateFormat>
            <Date>20250324T152446+0100</Date>
          </ContentDate>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>16</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>04</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>01</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/extract/2568/preview</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
    </CollateralDetail>
    <PublishingDetail>
      <Imprint>
        <ImprintIdentifier>
          <ImprintIDType>01</ImprintIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </ImprintIdentifier>
        <ImprintName>EDP Sciences</ImprintName>
      </Imprint>
      <Publisher>
        <PublishingRole>01</PublishingRole>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>01</PublisherIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherName>EDP Sciences</PublisherName>
        <Website>
          <WebsiteDescription>17 avenue du Hoggar - PA de Courtaboeuf - 91944 Les Ulis cedex A</WebsiteDescription>
          <WebsiteLink>http://publications.edpsciences.org/</WebsiteLink>
        </Website>
      </Publisher>
      <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>19</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <CopyrightStatement>
        <CopyrightYear>2026</CopyrightYear>
        <CopyrightOwner>
          <CopyrightOwnerIdentifier>
            <CopyrightOwnerIDType>06</CopyrightOwnerIDType>
            <IDValue>3052868830012</IDValue>
          </CopyrightOwnerIdentifier>
        </CopyrightOwner>
      </CopyrightStatement>
      <SalesRights>
        <SalesRightsType>01</SalesRightsType>
        <Territory>
          <RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded>
        </Territory>
      </SalesRights>
    </PublishingDetail>
    <RelatedMaterial>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>13</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834242</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834242</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>06</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834266</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834266</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
    </RelatedMaterial>
    <ProductSupply>
      <Market>
        <Territory>
          <RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded>
        </Territory>
      </Market>
      <MarketPublishingDetail>
        <PublisherRepresentative>
          <AgentRole>08</AgentRole>
          <AgentName>EDP Sciences</AgentName>
        </PublisherRepresentative>
        <MarketPublishingStatus>04</MarketPublishingStatus>
        <MarketDate>
          <MarketDateRole>01</MarketDateRole>
          <DateFormat>00</DateFormat>
          <Date>20240125</Date>
        </MarketDate>
      </MarketPublishingDetail>
      <SupplyDetail>
        <Supplier>
          <SupplierRole>03</SupplierRole>
          <SupplierIdentifier>
            <SupplierIDType>01</SupplierIDType>
            <IDValue>D1</IDValue>
          </SupplierIdentifier>
          <SupplierName>EDP Sciences</SupplierName>
        </Supplier>
        <ProductAvailability>20</ProductAvailability>
        <Price>
          <PriceType>04</PriceType>
          <PriceQualifier>05</PriceQualifier>
          <PriceCondition>
            <PriceConditionType>01</PriceConditionType>
            <PriceConditionQuantity>
              <PriceConditionQuantityType>02</PriceConditionQuantityType>
              <Quantity>1</Quantity>
              <QuantityUnit>00</QuantityUnit>
            </PriceConditionQuantity>
          </PriceCondition>
          <PriceAmount>23.99</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent>
            <TaxAmount>1.25</TaxAmount>
          </Tax>
          <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
          <PrintedOnProduct>01</PrintedOnProduct>
        </Price>
        <Price>
          <PriceType>04</PriceType>
          <PriceQualifier>06</PriceQualifier>
          <PriceCondition>
            <PriceConditionType>01</PriceConditionType>
            <PriceConditionQuantity>
              <PriceConditionQuantityType>02</PriceConditionQuantityType>
              <Quantity>1</Quantity>
              <QuantityUnit>00</QuantityUnit>
            </PriceConditionQuantity>
          </PriceCondition>
          <PriceAmount>84.99</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent>
            <TaxAmount>1.25</TaxAmount>
          </Tax>
          <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
          <PrintedOnProduct>01</PrintedOnProduct>
        </Price>
        <Price>
          <PriceType>04</PriceType>
          <PriceQualifier>06</PriceQualifier>
          <PriceCondition>
            <PriceConditionType>01</PriceConditionType>
            <PriceConditionQuantity>
              <PriceConditionQuantityType>02</PriceConditionQuantityType>
              <Quantity>1</Quantity>
              <QuantityUnit>00</QuantityUnit>
            </PriceConditionQuantity>
          </PriceCondition>
          <PriceAmount>93.99</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent>
            <TaxAmount>4.90</TaxAmount>
          </Tax>
          <CurrencyCode>USD</CurrencyCode>
          <PrintedOnProduct>01</PrintedOnProduct>
        </Price>
      </SupplyDetail>
    </ProductSupply>
  </Product>
  <Product>
    <RecordReference>laboutique.edpsciences.fr-R002711</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDValue>R002711</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <DescriptiveDetail>
      <ProductComposition>00</ProductComposition>
      <ProductForm>ED</ProductForm>
      <ProductFormDetail>E101</ProductFormDetail>
      <EpubTechnicalProtection>00</EpubTechnicalProtection>
      <TitleDetail>
        <TitleType>01</TitleType>
        <TitleElement>
          <TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
          <TitleText>NE PAS CONFONDRE...</TitleText>
          <Subtitle>Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</Subtitle>
        </TitleElement>
      </TitleDetail>
      <Language>
        <LanguageRole>01</LanguageRole>
        <LanguageCode>fre</LanguageCode>
      </Language>
      <Extent>
        <ExtentType>22</ExtentType>
        <ExtentValue>591630</ExtentValue>
        <ExtentUnit>17</ExtentUnit>
      </Extent>
    </DescriptiveDetail>
    <CollateralDetail>
    </CollateralDetail>
    <PublishingDetail>
      <Imprint>
        <ImprintIdentifier>
          <ImprintIDType>01</ImprintIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </ImprintIdentifier>
        <ImprintName>EDP Sciences</ImprintName>
      </Imprint>
      <Publisher>
        <PublishingRole>01</PublishingRole>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>01</PublisherIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherName>EDP Sciences</PublisherName>
        <Website>
          <WebsiteDescription>17 avenue du Hoggar - PA de Courtaboeuf - 91944 Les Ulis cedex A</WebsiteDescription>
          <WebsiteLink>http://publications.edpsciences.org/</WebsiteLink>
        </Website>
      </Publisher>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
    </PublishingDetail>
    <RelatedMaterial>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>02</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>01</ProductIDType>
          <IDValue>002662</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834266</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834266</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
    </RelatedMaterial>
    <ProductSupply>
      <SupplyDetail>
        <Supplier>
          <SupplierRole>03</SupplierRole>
          <SupplierIdentifier>
            <SupplierIDType>01</SupplierIDType>
            <IDValue>D1</IDValue>
          </SupplierIdentifier>
          <SupplierName>EDP Sciences</SupplierName>
        </Supplier>
        <ProductAvailability>45</ProductAvailability>
        <UnpricedItemType>03</UnpricedItemType>
      </SupplyDetail>
    </ProductSupply>
  </Product>
  <Product>
    <RecordReference>laboutique.edpsciences.fr-002662</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDValue>002662</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>03</ProductIDType>
      <IDValue>9782759834266</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9782759834266</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <DescriptiveDetail>
      <ProductComposition>10</ProductComposition>
      <ProductForm>EA</ProductForm>
      <ProductFormDetail>E101</ProductFormDetail>
      <PrimaryContentType>10</PrimaryContentType>
      <EpubTechnicalProtection>00</EpubTechnicalProtection>
      <ProductPart>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>01</ProductIDType>
          <IDValue>R002711</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductForm>ED</ProductForm>
        <ProductFormDetail>E101</ProductFormDetail>
        <NumberOfCopies>1</NumberOfCopies>
      </ProductPart>
      <Collection>
        <CollectionType>10</CollectionType>
        <TitleDetail>
          <TitleType>01</TitleType>
          <TitleElement>
            <TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
            <TitleText>Hors Collection</TitleText>
            <Subtitle>-</Subtitle>
          </TitleElement>
        </TitleDetail>
      </Collection>
      <TitleDetail>
        <TitleType>01</TitleType>
        <TitleElement>
          <TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
          <TitleText>NE PAS CONFONDRE...</TitleText>
          <Subtitle>Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</Subtitle>
        </TitleElement>
      </TitleDetail>
      <Contributor>
        <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
        <ContributorRole>A01</ContributorRole>
        <NameIdentifier>
          <NameIDType>01</NameIDType>
          <IDValue>A2230</IDValue>
        </NameIdentifier>
        <PersonName>Abderrazak Marouf</PersonName>
        <PersonNameInverted>Marouf, Abderrazak</PersonNameInverted>
        <NamesBeforeKey>Abderrazak</NamesBeforeKey>
        <KeyNames>Marouf</KeyNames>
        <BiographicalNote>&lt;p&gt;Abderrazak Marouf est professeur au Centre Universitaire de Naâma (Algérie) et auteur de plusieurs ouvrages de biologie appliquée (Analyse instrumentale, Botanique de A à Z, Dictionnaire de botanique, glossaires trilingues et Mémento technique à l’usage des biologistes et biochimistes) avec G. Tremblin.  &lt;/p&gt;</BiographicalNote>
      </Contributor>
      <Language>
        <LanguageRole>01</LanguageRole>
        <LanguageCode>fre</LanguageCode>
      </Language>
      <Extent>
        <ExtentType>08</ExtentType>
        <ExtentValue>288</ExtentValue>
        <ExtentUnit>03</ExtentUnit>
      </Extent>
      <Illustrated>01</Illustrated>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Chimie</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Sciences de la Vie / Biologie</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:Subject</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>Outils pour le scientifique</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Chimie|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Sciences de la Vie / Biologie|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeName>Izibook:SubjectAndCategoryAndTags</SubjectSchemeName>
        <SubjectHeadingText>|Outils pour le scientifique|</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectHeadingText>chimie;physique;statistiques;techniques analytiques;synonyme;lexique;terminologie scientifique</SubjectHeadingText>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>2011</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>SCI013000</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>01</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectCode>540</SubjectCode>
      </Subject>
      <AudienceCode>05</AudienceCode>
      <AudienceCode>06</AudienceCode>
      <AudienceCode>06</AudienceCode>
    </DescriptiveDetail>
    <CollateralDetail>
      <TextContent>
        <TextType>03</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="fre">&lt;blockquote&gt;Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? &lt;br&gt;Êtes-vous sûr d’employer toujours le terme adéquat ? &lt;br&gt;Le langage scientifique ne peut se satisfaire d’approximations ! Au-delà de la définition du vocabulaire spécifique, cet ouvrage explique et traduit en anglais près de 1 145 termes et locutions de sens similaires ou contraires, touchant à l’anatomie, la biologie générale, la biochimie, la botanique, la chimie, la physique, l’écologie, la génétique, la morphologie, la physiologie, la systématique, les techniques d’analyse… Certaines définitions sont brèves, d’autres largement développées, en fonction de leur importance et de leurs implications mais toutes fournissent une compréhension approfondie des notions traitées. Elles sont étayées par de nombreux exemples, accompagnées le plus souvent de leurs noms latins et de leurs familles dans le cas des organismes. Un système de corrélats très complet permet d’approfondir davantage la compréhension. Une attention particulière a été portée au respect du sens précis des termes selon leur contexte disciplinaire, impératif à la pleine compréhension de tout écrit scientifique, afin d’éviter la moindre ambiguïté dans l’esprit du lecteur. Les catégories grammaticales, les synonymes et les antonymes sont également mentionnés. &lt;br&gt;En fin d’ouvrage, un lexique anglais-français constitue, avec l’ensemble des mots et locutions traités, un véritable dictionnaire terminologique. &lt;br&gt;Cet ouvrage s’adresse principalement aux étudiants en Sciences de la Nature et de la Vie, mais il intéressera également les techniciens/ingénieurs, les enseignants et les chercheurs soucieux d’actualiser leurs connaissances ainsi que les éditeurs de textes scientifiques soucieux de la pertinence des termes techniques usités dans le domaine scientifique.&lt;/blockquote&gt;</Text>
        <Text language="eng">&lt;p&gt;Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? Êtes-vous sûr d’employer toujours le terme adéquat ? Le langage scientifique ne peut se satisfaire d’approximations ! Au-delà de la définition du vocabulaire spécifique, cet ouvrage explique et traduit en anglais près de 1 145 termes et locutions de sens similaires ou contraires, touchant à l’anatomie, la biologie générale, la biochimie, la botanique, la chimie, la physique, l’écologie, la génétique, la morphologie, la physiologie, la systématique, les techniques d’analyse… Certaines définitions sont brèves, d’autres largement développées, en fonction de leur importance et de leurs implications mais toutes fournissent une compréhension approfondie des notions traitées. Elles sont étayées par de nombreux exemples, accompagnées le plus souvent de leurs noms latins et de leurs familles dans le cas des organismes. Un système de corrélats très complet permet d’approfondir davantage la compréhension. Une attention particulière a été portée au respect du sens précis des termes selon leur contexte disciplinaire, impératif à la pleine compréhension de tout écrit scientifique, afin d’éviter la moindre ambiguïté dans l’esprit du lecteur. Les catégories grammaticales, les synonymes et les antonymes sont également mentionnés. En fin d’ouvrage, un lexique anglais-français constitue, avec l’ensemble des mots et locutions traités, un véritable dictionnaire terminologique. Cet ouvrage s’adresse principalement aux étudiants en Sciences de la Nature et de la Vie, mais il intéressera également les techniciens/ingénieurs, les enseignants et les chercheurs soucieux d’actualiser leurs connaissances ainsi que les éditeurs de textes scientifiques soucieux de la pertinence des termes techniques usités dans le domaine scientifique.&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>02</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="fre">&lt;p&gt;Cet ouvrage propose des définitions précises des termes scientifiques, avec des explications approfondies, des exemples et à la fin, un lexique anglais-français.&lt;/p&gt;</Text>
        <Text language="eng">&lt;p&gt;Cet ouvrage propose une clarification précise des termes scientifiques, avec des explications approfondies, des exemples et un lexique anglais-français.&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>04</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text>&lt;p class="MsoNormal"&gt;Avant-propos................................................................................................................7&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Champs disciplinaires traités et leurs abréviations................................. 9 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Dictionnaire A-Z.......................................................................................................11 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Lexique anglais-français...................................................................................257 &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Bibliographie..........................................................................................................287&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;</Text>
      </TextContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>02</SourceType>
        <SourceTitle>Culture Sciences Chimie</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre...Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes || "Le champ de ce dictionnaire est large puisqu’il est question de termes de biologie mais aussi de physique, de chimie, de médecine, de technique ou de botanique. C’est un outil très intéressant puisqu’il permet la comparaison directe de plusieurs termes mais propose également, pour chaque terme, une définition  plus étoffée que celle qu’un dictionnaire généraliste. "</CitationNote>
        <ResourceLink>https://culturesciences.chimie.ens.fr/parutions/ne-pas-confondre-dictionnaire-pratique-des-termes-en-biologie-et-sciences-connexes</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20251009</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>02</SourceType>
        <SourceTitle>Planet Vie</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre… Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes</CitationNote>
        <ResourceLink>https://planet-vie.ens.fr/parutions/ne-pas-confondre-dictionnaire-pratique-des-termes-en-biologie-et-sciences-connexes</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20240424</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <CitedContent>
        <CitedContentType>03</CitedContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <SourceType>01</SourceType>
        <SourceTitle>Bulletin APBG</SourceTitle>
        <CitationNote>Ne pas confondre… Dictionnaire pratique des termes en biologie et sciences connexes Par Abderrazak MAROUF</CitationNote>
        <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/review/464</ResourceLink>
        <ContentDate>
          <ContentDateRole>01</ContentDateRole>
          <Date dateformat="00">20240415</Date>
        </ContentDate>
      </CitedContent>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>21</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>06</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>01</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/produit/1384/9782759834259/ne-pas-confondre</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>01</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>03</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/system/product_pictures/data/009/983/066/original/9782759834242-Ne-pas-confondre_couv-sofedis.jpg</ResourceLink>
          <ContentDate>
            <ContentDateRole>17</ContentDateRole>
            <DateFormat>14</DateFormat>
            <Date>20240913T173908+0200</Date>
          </ContentDate>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>15</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>03</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/system/product_pictures/data/009/983/067/original/9782759834242-Ne-pas-confondre_couv-THUMBNAIL.jpg</ResourceLink>
          <ContentDate>
            <ContentDateRole>17</ContentDateRole>
            <DateFormat>14</DateFormat>
            <Date>20250324T152446+0100</Date>
          </ContentDate>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>16</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>04</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>01</ResourceForm>
          <ResourceLink>https://laboutique.edpsciences.fr/extract/2568/preview</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
    </CollateralDetail>
    <PublishingDetail>
      <Imprint>
        <ImprintIdentifier>
          <ImprintIDType>01</ImprintIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </ImprintIdentifier>
        <ImprintName>EDP Sciences</ImprintName>
      </Imprint>
      <Publisher>
        <PublishingRole>01</PublishingRole>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>01</PublisherIDType>
          <IDValue>P1</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherName>EDP Sciences</PublisherName>
        <Website>
          <WebsiteDescription>17 avenue du Hoggar - PA de Courtaboeuf - 91944 Les Ulis cedex A</WebsiteDescription>
          <WebsiteLink>http://publications.edpsciences.org/</WebsiteLink>
        </Website>
      </Publisher>
      <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>19</PublishingDateRole>
        <DateFormat>00</DateFormat>
        <Date>20240125</Date>
      </PublishingDate>
      <CopyrightStatement>
        <CopyrightYear>2026</CopyrightYear>
        <CopyrightOwner>
          <CopyrightOwnerIdentifier>
            <CopyrightOwnerIDType>06</CopyrightOwnerIDType>
            <IDValue>3052868830012</IDValue>
          </CopyrightOwnerIdentifier>
        </CopyrightOwner>
      </CopyrightStatement>
      <SalesRights>
        <SalesRightsType>01</SalesRightsType>
        <Territory>
          <RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded>
        </Territory>
      </SalesRights>
    </PublishingDetail>
    <RelatedMaterial>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>13</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834242</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834242</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>06</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>03</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834259</IDValue>
        </ProductIdentifier>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9782759834259</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
    </RelatedMaterial>
    <ProductSupply>
      <Market>
        <Territory>
          <RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded>
        </Territory>
      </Market>
      <MarketPublishingDetail>
        <PublisherRepresentative>
          <AgentRole>08</AgentRole>
          <AgentName>EDP Sciences</AgentName>
        </PublisherRepresentative>
        <MarketPublishingStatus>04</MarketPublishingStatus>
        <MarketDate>
          <MarketDateRole>01</MarketDateRole>
          <DateFormat>00</DateFormat>
          <Date>20240125</Date>
        </MarketDate>
      </MarketPublishingDetail>
      <SupplyDetail>
        <Supplier>
          <SupplierRole>03</SupplierRole>
          <SupplierIdentifier>
            <SupplierIDType>01</SupplierIDType>
            <IDValue>D1</IDValue>
          </SupplierIdentifier>
          <SupplierName>EDP Sciences</SupplierName>
        </Supplier>
        <ProductAvailability>20</ProductAvailability>
        <Price>
          <PriceType>04</PriceType>
          <PriceQualifier>05</PriceQualifier>
          <PriceCondition>
            <PriceConditionType>01</PriceConditionType>
            <PriceConditionQuantity>
              <PriceConditionQuantityType>02</PriceConditionQuantityType>
              <Quantity>1</Quantity>
              <QuantityUnit>00</QuantityUnit>
            </PriceConditionQuantity>
          </PriceCondition>
          <PriceAmount>23.99</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent>
            <TaxAmount>1.25</TaxAmount>
          </Tax>
          <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
          <PrintedOnProduct>01</PrintedOnProduct>
        </Price>
        <Price>
          <PriceType>04</PriceType>
          <PriceQualifier>06</PriceQualifier>
          <PriceCondition>
            <PriceConditionType>01</PriceConditionType>
            <PriceConditionQuantity>
              <PriceConditionQuantityType>02</PriceConditionQuantityType>
              <Quantity>1</Quantity>
              <QuantityUnit>00</QuantityUnit>
            </PriceConditionQuantity>
          </PriceCondition>
          <PriceAmount>84.99</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent>
            <TaxAmount>1.25</TaxAmount>
          </Tax>
          <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
          <PrintedOnProduct>01</PrintedOnProduct>
        </Price>
        <Price>
          <PriceType>04</PriceType>
          <PriceQualifier>06</PriceQualifier>
          <PriceCondition>
            <PriceConditionType>01</PriceConditionType>
            <PriceConditionQuantity>
              <PriceConditionQuantityType>02</PriceConditionQuantityType>
              <Quantity>1</Quantity>
              <QuantityUnit>00</QuantityUnit>
            </PriceConditionQuantity>
          </PriceCondition>
          <PriceAmount>93.99</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent>
            <TaxAmount>4.90</TaxAmount>
          </Tax>
          <CurrencyCode>USD</CurrencyCode>
          <PrintedOnProduct>01</PrintedOnProduct>
        </Price>
      </SupplyDetail>
    </ProductSupply>
  </Product>
</ONIXMessage>
